Dans la Lumière de la Vérité


Edition Liste 1941 - Volume Unique



Explication: Dans la version avec accolades et parenthèses, les mots placés entre accolades correspondent à des mots français qui n'ont pas d'équivalents stricts dans le Texte original allemand mais qui sont ajoutés pour correspondre à la manière usuelle de parler en français.

A l'inverse, dans cette même version avec accolades et parenthèses, les mots entre parenthèses correspondent à des mots traduits de l'allemand mais qui ne sont pas nécessaires - ou sont même superflus - en français.

Sans même ici parler de la version avec notes de traduction au bas des pages (attention, cette version avec notes est imprimée avec de très petits caractères et ne convient donc qu'aux très bons yeux!), la version avec accolades et parenthèses est très utile pour les "Approfondisseurs", ceux qui veulent vraiment effectuer - dans la langue française (l'idéal serait même de le faire dans la Langue allemande originale!) - le Travail d'Approfondissement requis par l'auteur.

En particulier lorsqu'Il dit:

"Marcher tranquillement de l'avant, Mot par Mot et Phrase par Phrase, ne pas lire ni apprendre, mais chercher à tout accueillir en images, donc comme dans la vie, tout ce que je vous ai donné. Creusez dans toutes les profondeurs de mes Paroles (...)", etc.

Et encore:

"Evitez donc tout bond, mais approfondissez, au contraire, chacune de mes Paroles, à partir du début, et Phrase par Phrase.".

Toutefois - en particulier lorsqu'il s'agit d'une première découverte -, certains Lecteurs/Chercheurs peuvent être dérangés - ou troublés dans leur lecture - par les nombreux signes typographiques supplémentaires que constituent les nombreuses accolades et parenthèses insérées dans le texte.

C'est, en particulier, pour ceux-là qu'existe aussi la Version sans accolades ni parenthèses ici présentée: